Енглески превод „Семпер Либера“ из Вердијеве „Травијате“

Мусиц Екперт
  • Б.А., Класична музика и опера, Вестминстер Цхоир Цоллеге Универзитета Ридер
Аарон М. Греен је стручњак за класичну музику и историју музике, са више од 10 година искуства у извођењу соло и ансамбла.наш уређивачки процес Аарон ГреенАжурирано 17. јануара 2019

Гиусеппе Верди 'Опера Травиата', прича причу о куртизани Виолетти Валери ('травиата' у преводу 'пала жена'), која проналази љубав и одустаје од свог слободног начина живота, само да би јој се прошлост вратила.



Једна од најпопуларнијих светских опера, 'Травиата' је заснована на роману 'Ла Даме аук Цамелиас' Алекандре Думас , филс. Премијерно је изведена у Венецији 1853. године.

Отвара се сценом у Виолеттином стану

Отварамо сценом у Виолеттином стану, док се она спрема за забаву како би прославила опоравак од недавне болести. Предани Алфредо, који је свакодневно долазио да је провери, коначно признаје своју љубав. Виолетта је дирнута његовом дубоком наклоношћу према њој, али се плаши одустајања од начина живота на који се навикла.



Одустаје од живота као куртизана

На крају, Виолетта одустаје од живота као куртизана да би се преселила у земљу са Алфредом, иако немају новца (а сада ни извора прихода). Његов отац Гиоргио је наговара да напусти Алфреда. Њихова веза компликује веридбу Алфредове сестре, јер се друштво мршти на њену прошлост као куртизане.

Схвата да јој је остало још мало времена

Након ружне сцене у којој јој баца своје добитке у казину пред гомилом људи, Виолетта и Алфредо се разилазе. Туберкулоза јој се погоршава и схвата да јој је остало мало времена. Гиоргио прича Алфреду о жртви коју је Виолетта учинила за њега и његову породицу, а он јој пише да јој каже да се враћа на њену страну. Када он стиже, Алфредо проналази Виолетту на самртној постељи, а она му умире у наручју.



Виолетта пева „Увек бесплатна“

Наслов ове познате арије преводи се као „увек бесплатна“ и описује како Виолетта гледа на њен начин живота. Арија је излог за а колоратурни сопран (онај који изводи нека вокална побољшања попут триља и трчи уз оригиналну мелодију). Али током свог проглашења слободе и високог друштва, Виолетта чује како Алфредо пева напољу и осећа привлачност једноставнијег живота са мушкарцем кога воли, а не захтеве њене професије.

Виолетта започиње 'Семпер Либера' како би затворила И. чин.

Италијански текст

Виолетта:
Увек слободан од мене
весело од радости до радости,
Желим да ми живот тече
стазама задовољства.
Дан се рађа, или дан умире,
увек срећан на састанцима,
до увек нових ужитака
моје мисли морају да лете



Алфред:
Љубав је откуцај срца читавог свемира,
мистериозан, измењен,
крст и одушевљење срцу.

Виолетта:
Ох! Ох! Љубав!
Фоллие! Гиоир!

Енглески превод

Виолетта:
Слободно и бесциљно играм
Од радости до радости,
Тече по површини
животног пута како хоћу.
Како се дан рађа,
Или како дан умире,
Срећом, окрећем се новим ужицима
Због тога се мој дух уздиже.

Алфред:
Љубав је откуцај срца у читавом универзуму,
мистериозан, променљив,
мука и усхићење мога срца.

Виолетта:
Ох! Ох! Љубав!
Лудило! Еуфорија!